گروه موسيقی ايرانی«آبجيز» ( آبجی+ اس‌جمع انگلیسی) با وجود ايرانی بودن، پيش از اين‌كه در ميان مردم ايرانی شناخته شوند، در كشور سوئد يعنی كشور محل سكونت‌شان معروف شدند. گروه«آبجيز» متشكل از«ملودی» و «صفورا» است كه خواهرند، تا همين چندی پيش هم به ايران سفر میكردند و تا حدودی با شرايط زندهگی‌ در ايران آشنا هستند. ترانه‌های گروه را «ملودی» می‌نويسد و سوژه‌اش بيش‌تر مسايل روز است.

به‌جز «ملودی» و «صفورا»، در گروه آبجيز، يوهان، پائواو، ارلاند و روبين نيز فعال هستند. به‌طور كلی گروه«آبجيز» كار هنری خود را وابسته به تكنولوژی امروز ‌میداند، حتا صفورا و ملودی به صراحت ‌میگويند: «اگر اینترنت نبود اصلن آبجیز نمی‌توانست واقعن وجود داشته باشد.»

گروه آبجيز، نخستين آلبوم موسيقی‌اش را با نام «همه» در سال 2006 منتشر كرد. آلبوم دوم اين گروه كه به تازهگی‌ منتشر شده،  برخلاف آلبوم قبلی عنوانی انگلیسی دارد: «Perfectly Displaced». ملودی در مورد اين‌كه چرا برای اين آلبوم از نام انگلیسی استفاده كرده‌اند چنين می‌گويد:

« هر چه فکر کردیم که این عنوان را به فارسی ترجمه کنیم، به طوری که هم قشنگ باشد و هم کوتاه، نشد. در مورد انتخاب خود اسم هم باید دو دلیل را ذکر کنم: یکی این که این آلبوم شامل آهنگ‌ها و ترانه‌هایی‌ست به چهار زبان مختلف که در واقع هیچ ربطی به‌هم ندارند...بنابراین فکر کردیم که این اسم می‌تواند جالب باشد. در ضمن، یک دلیل دیگرش هم این بوده که ما اعضای گروه، هرکدام از گذشته‌ها و ملیت‌ها و زبان‌ها و سن‌های مختلفی می‌آییم و در واقع می‌شود گفت همه‌مان یک‌جوری از جا و مکان اصلی ‌خودمان کنده شده و جابه‌جا شده‌ایم. اما نهایتن این جابه‌جایی منجر به تشکیل همین گروهی شده که اعضای‌اش الان دارند به شکل خوبی باهم کار می‌کنند.»

آلبوم «Perfectly Displaced» شامل ده ترانه است: شش قطعه‌ی آلبوم به زبان فارسی‌است،  یکی به زبان سوئدی، دو كار به زبان انگلیسی و یک قطعه هم به زبان اسپانیایی که در ترجیع‌بندش از كلام فارسی استفاده شده است. هدف از تنوع موسيقی و زبان در اين آلبوم، هم جذب مخاطبان غيرايرانی بوده و هم ايجاد ارتباط  با تعداد بيش‌تری از مردم و هم اين‌كه اعضای اين گروه به زبان‌های مختلف آشنایی دارند.

ملودی در اين زمينه، نكته‌ی مهمی را ينز مطرح ‌میكند:« نکته‌ی مهم دیگر این که ما تجربه‌ی زنده‌گی‌ در جوامع مختلف را داشته‌ایم و احساس کرده‌ایم که قدرت این را داریم که با زبان آن ملت به مسایلی بپردازیم که برای آن‌ها جالب است و می‌تواند کمی ‌مثلن قلقلک‌شان بدهد یا آن‌ها را به فکر بیندازد.»

ملودی در باره‌ی یكی از ترانه‌های اين آلبوم با نام«وقتی‌كه» كه نوشته‌ی‌ خود اوست می‌گويد:

 «درغرب دقیقن دوست دارند زنده‌گی آدم‌ها را مدام تقسیم‌بندی کنند و گره‌های روحی و روانی‌شان را از دید روان‌شناسی تعریف کنند، در واقع از کودکی تا پیری همین جور بحران‌های مختلف هست. من آن موقعی که بحران سی ساله‌گی را احساس کردم، این شعر را نوشتم. در غرب هم معمولن درباره‌ی این دوره می‌گویند که دیگر آدم می‌پذیرد که جوانی تمام شده است، یعنی دوره‌ی بی‌مسئولیتی تمام شده و حالا دیگر باید کمی جدی‌تر راجع به آینده‌ فکر کرد. این در واقع همان بود. ولی در عین‌حال، خب می‌خواستم در این ترانه یک‌جوری فشاری را نشان بدهم که شاید بشود گفت جوان امروزی تحمل می‌کند.»

تنوع موسيقی درآلبوم «Perfectly Displaced»  بسيار زياد است. در قطعه‌ی «جای تو خالیه» رنگ موسیقی فلامنکو كاملن مشخص است و كاملن اسپانيایی تنظيم شده، در حالی‌كه مثلن  قطعه‌ی «بذار» حال و هوای شرقی دارد و با اين‌كه از ویلون استفاده شده، دارای لطافت شرقی است.

از ديگر تفاوت‌های ترانه‌های گروه‌ «آبجيز» با ساير آثار منتشرشده،  استفاده از واژه‌های امروزی مانند موبایل، فایل، دیجیتال یا زامبی است. نمی‌توان گفت كه اين كار از جذابيت‌های منحصربه‌فرد اين گروه به‌شمار می‌رود، چون كار تازه‌ای نيست، اما می‌توان آن را كاری تا حدودی متفاوت شمرد، كاری كه ديگران كمتر به آن پرداخته‌اند.

ملودی به انگلیسی هم شعر می‌نويسد و زبان انگلیسی را برای نوشتن شعر راحت‌تر و آزادتر ‌میداند. خودش در اين باره می‌گويد:« یکی دو سال است که دارم به انگلیسی شعر می‌گویم وصددرصد راحت‌‌تر می‌توانم حرف‌ام را بیان کنم، چون آن تعارف‌ها و این جور چیزها که در زبان فارسی هست، در زبان انگلیسی نیست. آدم راحت‌تر و مستقیم‌تر حرف می‌زند. ولی خب بازهم سعی کردم یک‌خرده با ملاحظه توی این آلبوم از واژه‌ها استفاده کنم که یک دفعه باعث آزار شنونده نشود.»

ملودی و صفورا آلبوم دوم خود را بسيار بهتر و پخته‌تر از آلبوم نخست خود می‌دانند و معتقدند كه در آلبوم تازه، به دليل كسب تجربه‌ی بيش‌تر در اين زمينه و ياد گرفتن بيش‌تر، توانستند كار بهتری ارايه دهند.

صفورا در اين زمينه می‌گويد: «در آلبوم قبلی یک‌جوری می‌خواستیم همه‌ی آهنگ‌هایی را که انتخاب کردیم، آهنگ‌هایی که دوست داشتیم جمع کنیم، برای اولین بار به دنیا نشان بدهیم. برای همین یک‌جورایی آهنگ‌هایی بود که خیلی وقت پیش نوشته بودیم. ولی این سی‌دی جدید به حال و هوای خودمان نزدیک‌تر است.»

 به واقع، خوشا به سعادت نسلی كه در يك گستره‌ی جغرافيایی آزاد زنده‌گی می‌كند و با برخورداری كامل از امكانات تكنولوژی و استفاده‌ی درست از اين امكانات، می‌تواند نخستين كار موسيقی خود را به جهان نشان بدهند. و بدا به حال استعدادهای درخشانی كه در داخل ايران، به دليل حبس بودن در قفس و عدم برخورداری از هوا و فضای آزاد، نشكفته  پژمرده می‌شوند و چه حيف...

 

 آنسه اميری - مجله‌ی اپیزود ، شماره‌ی پنجاه‌ونُه

سی‌ويكم امرداد ماه 1388 خورشیدی

 

Home

 

 

copyright© 2008 episodemagazine.com All rights reserved