نمايش‌نامه‌ی«ساده‌گی منوببخش كيارستمی» مجوز نشر گرفت

به گزارش«ايسنا» نمايش‌نامه‌ی«ساده‌گی منو ببخش كيارستمی» نوشته‌ی مهدی اباسلط به تازه‌گی مجوز نشر دريافت كرده و به‌زودی از سوی نشر نوح‌نبی منتشر می‌شود.

اباسلط در توضيحی درباره‌ی اين نمايش‌نامه با اشاره به اين‌كه از گذشته تا كنون نمايش‌نامه‌ها به دو شكل نوشته می‌شده‌اند، يعنی يا برای اجرای صحنه‌ای و يا برای انتشار، گفت: اين نمايش‌نامه برای چاپ تنظيم و نوشته شده است. در اين اثر به شرح صحنه پرداخته‌ام و در واقع داستان مكالمه‌ای است كه چيزي پيچيده‌تر از يك نمايش‌نامه است و تمام نشانه‌ها و عناصر گروتسك در آن لحاظ شده است.

اباسلط در حال حاضر بر روی رمانی با عنوان »خواب‌هايم را بكش» كار می‌كند.

اين رمان درباره‌ی پسری روايت می‌شود كه وقتی به سن بلوغ می‌رسد، دچار حالتی روانی می‌شود كه منجر به بی‌خوابی تمام و كمال او می‌شود و در نهايت به راه‌حلی برای رسيدن به خواب می‌رسد. در اين خواب سير و سلوكی نيز بر او تحميل می‌شود.

اباسلط هم‌چنين فيلم تلويزيونی «گربه‌سگ‌های عاشقی «را در مرحله‌ی پيش‌توليد و انتخاب لوكيشن دارد.

مهدی اباسلط متولد بیست‌وششم آذرماه سال 1360 و دانش‌آموخته‌ی سينماست.

از جمله آثار او می‌توان به فيلم‌های «خنگ‌آباد» و«مسعود كيميايی عاشق» اشاره كرد.

 

 

نامه‌های منتشر نشده‌ی چخوف در ایران منتشر می‌شود

 نامه‌های چخوف شامل برگزيده‌ای از نامه‌های اين نويسنده‌، به كوشش سهراب برازش منتشر می‌شود.

به گزارش«ايسنا» اين نامه‌ها از ميان شش جلد نامه‌های او انتخاب شده است و به گفته‌ی برازش، تاكنون نامه‌هایی از چخوف در ايران ترجمه و منتشر شده‌اند، اما هشتاد درصد نامه‌هايی كه در اين كتاب ترجمه شده است، تاكنون منتشر نشده‌اند.

آنتوان چخوف در حدود هشت‌هزار نامه داشته، که البته بر اساس برخی از نظرها، مجموعه‌ی کامل نامه‌های او به ده‌هزار عنوان می‌رسد.

در اين نامه‌نگاری‌ها، ديدگاه‌های چخوف درباره‌ی اوضاع ادبی، اجتماعی و سياسی کشورش بيان شده‌اند.

پيش از اين با ترجمه‌ی ناهيد كاشی‌چی، نامه‌های اين نويسنده به همسر و برادرش و هم‌چنين هنرمندان و نويسنده‌گان از سوی نشر«توس» منتشر شده‌ بودند.

آنتون چخوف - داستان‌نويس و نمايش‌نامه‌نويس نام‌دار روسی - ژانويه‌ی 1860 متولد شد و در پانزدهم جولای 1904 درگذشت.

چخوف بيش از هفتصد داستان کوتاه نوشته ‌است و از آثار مهم او به «سه خواهر»، «عمو وانيا»، «مرغ دريايی» و «دوئل» می‌توان اشاره كرد.

 

 

مجموعه‌ی مقالاتی درباره‌ی آثار«بكت» منتشر می‌شود

 مجموعه‌ی مقالاتی درباره‌ی آثار ساموئل بكت منتشر می‌شود.

به گزارش«ايسنا» اين كتاب مقالاتی درباره‌ی اين نويسنده، شاعر و نمايشنامه‌نويس ايرلندی است و در آن نويسنده‌گان و فيلسوفانی چون: آدورنو، باتای، موريس بلانشو و افراد ديگری درباره‌ی آثار بكت مقالاتی را نوشته‌اند.

كتاب يادشده با ترجمه‌ی مترجمانی چون: مراد فرهادپور، افشين جهان‌ديده، نيكو سرخوش و سرپرستی و ويرايش مهدی نويد منتشر خواهد شد.

ساموئل بكت - شاعر، نمايش‌نامه‌نويس و نويسنده‌ی نام‌دار ايرلندی برنده‌ی نوبل ادبيات - روز سيزدهم آوريل 1906 در دوبلين ايرلند متولد شد و در بیست‌ودوم دسامبر 1989 درگذشت. او از سال 1923 تا 1927 در كالج ترينيتی دوبلين زبان‌های ايتاليایی، فرانسوی و انگليسی را آموخت.

پس‌از فارغ‌التحصيلی، به پاريس رفت و توسط يكی از دوستان شاعرش به جيمز جويس معرفی شد. اين آشنايی تاثير به‌سزایی در شكل‌گيری استعدادهای اين جوان داشت و به او كمك‌های زيادی كرد.

در سال 1929، بكت اولين اثر خود را كه يك مقاله‌ی نقدگونه در حمايت از جويس بود، منتشر كرد. اولين داستان كوتاه او نيز با نام «خيال» به‌چاپ رسيد و سال بعد از آن، برای قطعه‌ شعری موفق به دريافت يك جايزه‌ی ادبی نه چندان معروف شد.

بكت در سال 1969 موفق به دريافت جايزه‌ی نوبل ادبيات شد و از معروف‌ترين نمايش‌نامه‌هايش به «دست آخر» 1957، «من نه» 1972، «فاجعه» 1982 و «چی كجا» 1983 می‌توان اشاره كرد.

 

 

كتاب «تاريخ مطبوعات ايران» محمد گلبن منتشر می‌شود

 كتاب تحقيقی تازه‌ای از محمد گلبن منتشر می‌شود.

به گزارش«ايسنا» كتاب «تاريخ مطبوعات ايران» نوشته‌ی محمد گلبن در 730 صفحه به چاپ می‌رسد.

كتاب يادشده حاصل نيم‌قرن مطالعات «گلبن» است كه پيش از اين در حوزه‌ی تاريخ مطبوعات ايران مقاله‌های بسياری منتشر كرده است.

در اين اثر كه چهل‌وسه فصل دارد از آغاز واژه‌ی مطبوعات در زبان فارسي تا بررسی نخستين نشريه‌های عصر مشروطيت كه هر فصل از اين كتاب را به خود اختصاص داده‌اند، از قبيل «صوراسرافيل»، «حبل‌المتين»، «روح‌القدس» بحث شده است و جمعن يك‌صدو بيست نشريه معرفی و مورد بحث قرار گرفته‌اند.

در ادامه مولف به تحليل سياسی - اجتماعی مطبوعات ايران نشسته است و اسناد و عكس‌های جذابی كه برای اولين‌بار دراين اثر می‌آيند، را ارایه كرده است.

از ديگر فصل‌های كتاب بررسی زنده‌گی روزنامه‌نگاری شخصيت‌هایی هم‌چون علی‌اكبردهخدا، ملك‌الشعرای بهار، محمد مسعود، كريم‌ پور‌شيرازی، حسين فاطمی، محمد حسن‌خان اعتمادالسلطنه، عبدالرحمان فرامرزی و ديگر روزنامه‌نگاران برجسته‌ی يكصد‌ سال اخير ايران است.

گلبن پيش از اين «كتاب‌شناسی سالنامه‌ی دنيا» و«كتاب‌شناسی دوره‌ی مجله‌ی آينده» را منتشر كرده است.

كتاب «تاريخ مطبوعات ايران» به زودی از سوی نشر «كتاب پارسه» منتشر می‌شود.

 

 

انتشار نامه‌های «محمدعلی جمال‌زاده» ادامه دارد

 پس از انتشار «نامه‌های جمال‌زاده در كتابخانه‌ی مركزی دانشگاه تهران»، نامه‌های ديگری از اين نويسنده در قالب كتاب منتشر می‌شود.

به گزارش«ايسنا» كتاب «نامه‌های ژنو و نامه‌های محمدعلی جمال‌زاده به ايرج افشار» در بيش از هفتصد صفحه منتشر خواهد شد.

اين كتاب در حدود 355 نامه است كه آخرين آن‌ها تاريخ بیست‌ودوم دی‌ماه 1360 را دارد و اولين آن‌ها به ژنو در تاريخ اول مه 1950 مربوط است.

هم‌چنين به تازه‌گی، «نامه‌های جمال‌زاده در كتابخانه‌ی مركزی دانشگاه تهران» به كوشش سوسن اصيلی منتشر شده است.

در مقدمه‌ی اثر درباره‌ی آن آمده است: كتاب شامل نامه‌های فارسی محمدعلی جمال‌زاده است كه در طول دوران زنده‌گی‌اش برای ديگران نوشته و فرستاده است و او معمولن از هر نامه يك كپی هم برای خودش نگه می‌داشته است.

نامه‌های كتاب يادشده به كسانی از جمله بهروز آفاق، شمس آل‌ احمد، ايرج افشار، محمود افشار، علی‌محمد افغانی، رضا انزابی‌نژاد، محمدابراهيم باستانی پاريزی، ايرج پزشكزاد، اسماعيل پوروالی، سيدحسن تقی‌زاده، حسن طاهباز، اسدالله علم، بزرگ علوی، همايون كاتوزيان، محمود كيانوش، محمد محمدعلی، هوشنگ مرادی كرمانی، احسان نراقی و حبيب يغمایی و هم‌چنين وزارت فرهنگ نوشته شده‌اند.

محتوای اغلب نامه‌های جمال‌زاده در اين اثر نقد و بررسی كتاب است، به اين صورت كه هرگاه نويسنده‌ای نسخه‌ای از اثرش را برای جمال‌زاده ارسال می‌كرده، اين نويسنده پس از مطالعه‌ی دقيق كتاب به بررسی آن می‌پرداخته و آن‌را برای صاحب اثر می‌فرستاده است.

هم‌چنين گذشته از نامه‌هایی كه بيش‌تر جنبه‌ی ادبی و اجتماعی دارند، در ميان نامه‌ها، اطلاعات تاريخی سودمندی نيز می‌توان به دست آورد.

مجموعه‌ی حاضر شامل صدویازده نامه است كه به ترتيب الفبای نام دريافت‌كننده‌ی نامه‌ها تنظيم شده است. قديمی‌ترين نامه‌ی كتاب، نامه‌ی جمال‌زاده به سيدحسن تقی‌زاده است با تاريخ چهاردهم ذی‌الحجه 1333 هجری قمری و جديدترين آن‌ها خطاب به بهروز آفاق در فوريه‌ی 1989 نوشته شده است.

اين كتاب در 884 صفحه و شمارگان 3300 نسخه از سوی نشر«سخن» در مجموعه‌ی آثار منتشرشده از محمدعلی جمال‌زاده شماره‌ی 23 منتشر شده است.

از مجموعه‌ی آثار محمدعلی جمال‌زاده پيش‌تر كتاب‌هايی از جمله «جنگ تركمان»، «كشكول جمالی»، «تاريخ روابط روس و ايران»، «يكی بود، يكی نبود»، «هزاربيشه»، «كهنه و نو» و «آسمان و ريسمان» چاپ شده‌اند.

 

 

داستان‌هايی ترجمه نشده از«گونتراگراس» با ترجمه‌ی مهسا ملک‌مرزبان

 به همراه انتشار «آشنايی با بورخس»، با ترجمه‌ی مهسا ملك‌مرزبان، مجموعه داستانی از گونترگراس منتشر می‌شود.

به گزارش«ايسنا» ملك‌مرزبان داستان‌هايی از گونترگراس را از ميان داستان‌های مختلف او گردآوری كرده و در مجموعه‌ داستانی منتشر خواهد كرد.

به گفته‌ی ملك‌مرزبان بيش‌تر داستان‌های اين مجموعه تا كنون به فارسی ترجمه نشده‌اند.

گونتر گراس - داستان‌نويس و نمايشنامه‌نويس نام‌دار آلمانی و برنده‌ی نوبل ادبيات - در شانزدهم اكتبر 1927 در شهر دانزينگ متولد شد.

اين نويسنده‌ را به‌ويژه خواننده‌گان انگليسی‌زبان، با رمان پرفروش «طبل حلبی» (1959) می‌شناسند، كه از آثار برجسته‌ی رئاليسم در اروپا محسوب می‌شود. آثار او اغلب جهت‌گيری سياسی دارند و خود از طرفداران فعال حزب سوسيال دموكرات آلمان بود.

گراس رمان كوتاه «موش و گربه» را در سال 1961 به چاپ رساند و در سال 1963 «سال‌های سگی» را به بازار كتاب معرفی كرد. سه رمان يادشده را «سه‌گانه‌ي دانزينگ» مي‌شناسند، كه هر سه به ظهور نازيسم پرداخته‌اند.

از او 18 كتاب به زبان انگليسي ترجمه شده است، كه از جمله‌ي آن‌ها به «پوست كندن پياز» (2007)، «كشور من» (1999) و «دو كشور، يك ملت» (1990) مي‌توان اشاره كرد.

گراس در سال 1999 جايزه‌ي نوبل ادبيات را كسب كرد و در سال 2002 با انتشار رمان «گام خرچنگ» بار ديگر به دنياي ادبيات بازگشت. اين رمان كوتاه كه شخصيت اصلی آن پيش‌تر در «موش و گربه» خلق شده بود، يكی از موفق‌ترين آثار اين نويسنده در چند دهه فعاليت ادبی‌اش محسوب می‌شود.

از سوی ديگر«آشنايی با بورخس» از مجموعه‌ی آشنايی با نويسنده‌گان با ترجمه‌ی«مهسا ملك‌مرزبان» درباره‌ی زنده‌گی و آثار بورخس منتشر شده است.

پل استراترن نگارنده‌ی اين اثر است كه درباره‌ی جزئيات و مستندات، اولين روزهای تولد و رشد و نمو بورخس را در اين اثر به نگارش درآورده است.

داستان‌های واقعی از زنده‌گی امريكايی شامل 170داستان از نويسنده‌گان مختلف است كه توسط پل استر گردآوری شده است نيز با ترجمه‌ی مهساملك‌مرزبان چندی پيش منتشر شد.

از ديگر آثار اين مترجم به «کتاب خاطرات روزانه‌ی سيلويا پلات»، «امضا: کالوينو»، «بچه‌های‌مان به ما چه می‌آموزند؟» و «در جست وجوی حسن» (ترجمه‌ی مشترک با اسدالله امرايی) می‌توان اشاره کرد.

 

 

دیوان «بیدل دهلوی» در ایران منتشر می‌شود

کار تصحیح دیوان بیدل دهلوی با استفاده از نسخه‌هایی که از اشعار این شاعر پارسی گوی موجود است به مراحل پایانی خود رسیده و به زودی منتشر می‌شود.

به گزارش«مهر» کار تصحیح دیوان بیدل دهلوی که پس از سومین کنگره‌ی بین‌المللی عرس بیدل در تهران و با استفاده از نسخه‌های معتبری که از اشعار این شاعر پارسی گوی در دسترس است آغاز شده بود به مراحل پایانی خود رسیده است.

کار مقابله‌ی این نسخه‌ها که تعداد آن‌ها به پنجاه نسخه‌ی خطی می‌رسد اکنون به نیمه راه رسیده است.ا

این تعداد نسخه از دیوان بیدل از کشورهای حوزه‌ی زبان فارسی مانند تاجیکستان، افغانستان، ازبکستان، پاکستان، هندوستان و کشورمان جمع‌آوری شده و در واقع آثاری است که گمان می‌رود به خط بیدل نوشته شده‌اند. علاوه بر این پنجاه نسخه آثار کمتر قابل اعتماد هم توسط کمیته‌ای متشکل از تعدادی نسخه پژوه در دست بررسی است.

با این وجود قرار است پیش از پایان این کار توسط گروه پژوهشگری که سرگرم تصحیح مقابله‌ای دیوان بیدل دهلوی‌اند، گزیده‌ای از این دیوان با خوش‌نویسی استاد غلامحسین امیرخانی منتشر شود.

این کتاب به زودی با همکاری اعضای اجرایی سومین کنگره‌ی بیدل دهلوی و کانون ادبیات ایران چاپ می‌شود.

در سومین کنگره‌ی بین المللی عرس بیدل که دی ماه سال گذشته در تهران برگزار شد علی موسوی گرمارودی به مسئولان کنگره پیشنهاد داد تا دیوانی منقح و تصحیح یافته اشعار این شاعر را تهیه و به چاپ برسانند.

 

 

انتشار داستان‌های«زن و شوهر واقعی» با ترجمه‌ی اسدالله امرایی

 اسدالله امرایی، مترجم ادبی، چند روزی را در بيمارستان بستری بود، به تازه‌گی از بيمارستان مرخص شده است و دوران نقاهت را در منزل می‌گذراند.

به گزارش«ايسنا» اين مترجم پركار كشورمان كه با ترجمه‌ی داستان كوتاه، رمان، شعر، طنز، نمايش‌نامه و مقالات متعدد كه به خاطر ناراحتی قلبی چند روزی را بستری شد بود، امروز از بيمارستان مرخص شد و دوران نقاهت را در منزل می‌گذراند.

از سری داستان‌های پنج قاره «زن و شوهر واقعی» كه داستان‌های آفريقا است با ترجمه‌ی اين مترجم به تازه‌گی از سوی نشر«افراز» منتشر شده است و جلد پنجم و آخر اين مجموعه با نام «همسايه روبه‌رويی» كه به داستان‌های آسيا اختصاص دارد نيز مجوز انتشار دريافت كرده است و به زودی از سوی نشر«افراز» منتشر خواهد شد.

مجموعه‌ی «داستان‌هایی به زبان نامادری» اين مترجم مجوز انتشار دريافت كرده است و از سوی نشر«لحن ‌نو» به چاپ خواهد رسيد.

در اين اثر، چهارده داستان از چهارده نويسنده‌ی اهل كشورهای پرو، هند، چين، ژاپن، روسيه، اسپانيا و ويتنام، كه در امريكا ساكن هستند، اما انگليسی زبان مادری آن‌ها نيست، ارایه شده است.

از سوی ديگر «برج آيينه» شامل پنجاه داستان از پنجاه  نويسنده‌ی زن امريكای لاتين، به چاپ سپرده است.

راز قتل پالومينو مولرو نوشته‌ی ماريوس بارگاس يوسا نيز با ترجمه‌ی امرايی چندی پيش از سوی انتشارات علم منتشر شده است.

امرايی ترجمه‌ی آثاری چون: «کوری» نوشته‌ی ژوزه ساراماگو، «خوش خنده» هاينريش بل، «مردان بدون زنان» ارنست همينگوی، «لورا دياز» کارلوس فوئنتس، «دختر بخت»، «جنگل کوتوله‌ها»، «سرزمين اژدهای طلايی» و «شهر جانوران» ايزابل آلنده، «زنده‌گی من در سيا: جاسوسی برای تمام فصول» دوان کلاريج، «دريا» نوشته‌ی جان بنويل، «کليسای جامع» (دو روايت)، «گل‌های ميخک» و «هر وقت کارم داشتی تلفن کن «ريموند کارور ، «اسطوره‌ی عصيان: چه گوارا سخن می‌گويد» جوزف هنسن، «گارسيا مارکز به زبان ساده» ماريانا سولانت، «چه گوارا به زبان ساده» سرگيو سينای، «مکانيک شب کار: يک رمان عاشقانه‌ی آرام در ده فصل کوتاه» جی.ام بوير، «با چشمان شرمگين» طاهر بن جلون، «جزاير خرد - سياست‌های کلان: جزاير تنب و ابوموسا در خليج فارس» و «دير راهبان» فريراد کاسترو با ترجمه‌ی امرايی و محمد چرم شير،  از جمله آثار اين مترجم هستند.

 

 

جواد مجابی شعرهای كوتاه‌اش را آماده‌ی چاپ می‌كند

جواد مجابی مجموعه‌ی شعر تازه‌ای را برای چاپ آماده می‌كند.

به گزارش«ايسنا» به گفته‌ی مجابی، مجموعه‌ی «وطن روی كاغذ» شعرهای جديد و كوتاه او را دربر می‌گيرد و در مراحل پايانی آماده‌سازی برای چاپ قرار دارد.

او هم‌چنين مجموعه‌ی شعر ديگری را با عنوان«شبانگاهان ايرانی» برای انتشار آماده دارد.

به همراه اين آثار، مجموعه‌ی «در گردش بيشه‌های تابستان»، رمان «در طويله‌ی دنيا» و «نگاه كاشف گستاخ» (جلد دوم مجموعه‌ی مقالات مجابی) نيز آماده‌ی انتشارند.

اين داستان‌نويس و شاعر مجموعه‌ای را هم شامل بيش از 150 مقاله‌ برای انتشار آماده می‌كند كه هنوز نامی برای آن انتخاب نكرده است.

او هم‌چنين به اين موضوع‌ اشاره كرد كه تعدادی زيادی از كتاب‌هايش از جمله «گزينه‌ی اشعار» و «تاريخ شفاهی ادبيات معاصر؛ گفت‌وگو با جواد مجابی» مدت‌هاست در انتظار مجوز نشرند.

 

مجله‌ی اپیزود ، شماره‌ی چهل‌ونُه

بیست‌وسوم خرداد ماه 1388 خورشیدی

 

Home

 

  

copyright© 2008 episodemagazine.com All rights reserved