|
انتشارنخستين مجموعهی شعر «لیندا پاستان» درایران
به همراه انتشار اولين مجموعهی شعر، سوری احمدلو ترجمهی مجموعهی شعری از ليندا پاستان را منتشر میكند. به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاری دانشجويان ايران (ايسنا)، «نردبام گيلاس ماه را قرمز نمیكند» عنوان اولين مجموعهی شعر احمدلوست كه شعرهای سال 80 تا 86 او را دربر میگيرد. اين مجموعه به تازهگی مجوز انتشار دريافت كرده است و از سوی نشر«آهنگ ديگر» منتشر خواهد شد. سوری احمدلو همچنين مجموعهای از شعرهای «ليندا پاستان» - شاعر امريكايی - را به فارسی ترجمه كرده، كه هنوز به چاپ نسپرده است. به گفتهی او، شعرهای«پاستان» بيشتر دربارهی دغدغههای زنان و مسایل اجتماعی است كه در اين مجموعه نيز مسایلی كه زنان درگير آن هستند، آمده است. احمدلوهمچنين اشاره كرد، از اين شاعر امريكایی جز چند شعر در سايتهای گوناگون، تاكنون مجموعهای در ايران منتشر نشده است. ليندا پاستان متولد سال 1932 در برونكس است.
ترجمهی فارسی گزیدهی شعرهای ناظم حکمت منتشر شد گزیدهای از شعرهای حماسی، اجتماعی، عاشقانه و فلسفی ناظم حکمت - شاعر ترک - در کتابی با عنوان «بسیار سپاسگزارم از به دنیا آمدنم!» منتشر شد. به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب شعرهایی از ناظم حکمت را در برگرفته که نمونههای شعر مبارزهجویانه، حماسی، اجتماعی، عاشقانه و فلسفی اوست. اشعار این کتاب را «مرتضی مجدفر» از ترکی به فارسی برگردانده و «حسن ریاضی» دربارهی نوع این ترجمه و ویژهگیهای شعری «ناظم حکمت» مقدمهای بر کتاب نوشته است. این مجموعه شامل بیستوهفت شعر از این شاعر ترک است که عمومن هر کدام یک یا دو صفحه از کتاب را دربرگرفتهاند. کتاب شصتوچهار صفحهای«بسیار سپاسگزارم از به دنیا آمدنم!» در شمارگان 1500 نسخه توسط انتشارات «امرود» منتشر شده است.
ترجمهی شعرهای «گروسعبدالملكيان» به سه زبان
شعرهای گروس عبدالملكيان در سوريه، كردستان عراق و تركيه منتشر میشود. به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبر گزاری دانشجويان ايران (ايسنا)، گزيدهای از سه دفتر شعر«عبدالملكيان» با ترجمهی «ناصر فيض» به زبان تركی، توسط ناشری در تركيه به چاپ میرسد. همچنين به قلم «موسی بيدج»، مجموعهای از سرودههای اين شاعر جوان به عربی ترجمه و در كشور سوريه منتشر میشود. گروس عبدالملكيان كه پيشتر، ترجمهی «رنگهای رفتهی دنيا»يش در كردستان عراق منتشر شده است، گفت، اين كتاب سه بار تجديد چاپ شده و ترجمهی «سطرها در تاريكی جا عوض میكنند» هم به قلم «مريوان حلبچهی» اخيرن در كردستان عراق منتشر شده است. از سويی، «سطرها در تاريكی جا عوض میكنند» به عنوان سومين و آخرين مجموعهی شعر اين شاعر در ايران برای نوبت سوم منتشر خواهد شد. گروس عبدالملكيان متولد سال 1359 است و نخستين دفتر شعرش را با نام «پرندهی تنها» در سال 1381 منتشر كرده است.
«بدایعالوقایع» پس از سیوشش سال دوباره تصحیح شد کتاب «بدایع الوقایع» دربارهی تاریخ هرات در سدههای نهم و دهم هجری پس از گذشت سیوشش سال از نخستین چاپ آن در ایران، دوباره بازخوانی و تصحیح شد و به زودی منتشر میشود. محمدسرور مولایی استاد افغانیالاصل ایرانی تبار در گفتوگو با خبرنگار مهر با اعلام این خبر با اشاره به ویژهگیهای این اثر گفت: بدایع الوقایع یکی از کتابهای استثنایی برای شناخت آداب و رسوم و فرهنگ مردم هرات و در واقع مربوط به تاریخ این شهر در اواخر دورهی تیموریان و آغاز دورهی صفویه (سدههای نهم و دهم) است که سیوشش سال پیش (حدود سالهای 51 و 52) به فارسی منتشر شد. وی افزود: این اثر را زینالدین محمود واصفی هروی شاعر، منشی و دبیر برجستهیآن دوران نوشته و تنها دو نسخه از آن در کل جهان وجود دارد که هر دوی این نسخهها در کتابخانههای اتحاد جماهیر شوروی سابق نگهداری میشود یکی در مسکو دیگری در لنینگراد. این مصحح نسخ خطی اضافه کرد: حدود سیوشش سال پیش یکی از این نسخهها - که اصل آن به صورت دستی در مسکو چاپ شده بود - توسط برخی خاورشناسان در ایران تصحیح و به صورت چاپ سربی منتشر شد. با توجه به دانش کم این مستشرقین و کم اطلاع بودن آنها از زبان فارسی رایج آن دوره و ناآشناییشان با برخی کلمات کلیدی اعتماد درخوری به آن چاپ نیست. وی تاکید کرد: در کتاب «بدایع الوقایع» آنچه که در محافل عمومی و حلقههای شاعران، ادیبان، فقها، پهلوانان گفته میشده به اضافه آداب و رسوم مردم آن زمان هرات و ماوراءالنهر آمده است و از این نظر اثری بسیار مفید و قابل مطالعه برای استفاده در شاخههایی از علوم انسانی مانند مردم شناسی، جامعه شناسی، تاریخ و انسان شناسی است. مولایی گفت: نویسنده این اثر (واصفی هروی) بخشی از تاریخ دورهی تیموریان را نیز به مناسبتهای مختلف در کتاباش ذکر میکند و از معاریف و بزرگان و نویسندهگان آن دوره اطلاعات منحصر به فرد و گاه تازهای به دست میدهد که برای امر پژوهش بسیار سودمند است. به عقیده من اهمیت کتاب در اطلاعاتی است که در بیان روحیات مردم آن دوره به خواننده منتقل میشود. وی افزود: من «بدایع الوقایع» را بر اساس هر دو نسخهی موجود در روسیه و در طول نزدیک به یکسال (بیش از یازده ماه) بازخوانی و تصحیح کردم و در حال حاضر هم کارهای پایانی این تصحیح و در واقع غلط گیری آن را انجام میدهم. قرار است این کتاب سال 1388 در دو جلد و در 1600 صفحه توسط انتشارات «عرفان» منتشر شود.
کتاب «اکنونهای دور» مفتون امینی منتشر شد
تازهترین مجموعهی شعر مفتون امینی با عنوان «اکنونهای دور» روانهی بازار کتاب شد. به گزارش خبرنگار مهر، این مجموعه مشتمل بر بیستونه شعر از «مفتون امینی» است که در قالب شعر سپید ، غزل و مثنوی سروده شده است. «مفتون امینی» همچنین چند قطعه شعر به زبان آذری در قالب مثنوی و سپید سروده است که «عطیرلی یوخو» ،«آلاولی تبریز» و «بارداق» نام دارد. زمان و مرگ محور اصلی شعرهای«امینی» را تشکیل میدهد شاعر از ورای زمان کنونی به گذشته مینگرد تا حقیقتی و شناختههای خود را که دست تطاول زمان را بدان راه نیست، جستوجو کند چرا که سالیانی است نام و خیال همه آن شناختهها را با گذشت زمان گم کرده است. این مجموعهی شعر زبانی ساده و روان و بدون تکلف دارد در خلال شعر به واژههایی از جمله «ریودوژا نیرو»، «ریو» برمیخوریم که نشان میدهد شاعری در قامت مفتونامینی از کاربرد اصطلاحات خارجی در شعرش ترسی به خود راه نمیدهد. این مجموعهی شعر با یادی از دکتر محمد معین شروع میشود و با شعری در ستایش ایران به پایان میرسد. این کتاب با شمارگان 1500 نسخه و با قیمت 1200 تومان در شصت صفحه از سوی نشر «امرود» روانهی بازار کتاب شد.
کتاب «بعد از روشنگری» منتشرشد کتاب «بعد از روشنگری: رویکرد پساسکولاری هامان» تألیف جان بتز از سوی انتشارات «جان ویلی» منتشر شده است. به گزارش خبرگزاری مهر، این کتاب مقدمهای بر زندهگی و افکار فیلسوف قرن هجدهمی آلمان جی. جی. هامان است که بهعنوان بنیانگذار ارتدکس رادیکال معروف است. در این کتاب نقش هامان در پیشبرد اندیشهی کانت و دیگر متفکران مطرح آلمان بررسی میشود. دیدگاههای«هامان» در مورد ایمان و باوردینی ، عقل ، مسیحیت و تفسیر و زیباییشناسی دینی هم در این اثر آمدهاند. این کتاب«هامان» را یک متفکر دینی پسامدرن نام برده است.
«مصطفا مستور» دو كتاب داستانی جديد به چاپ سپرد
مصطفا مستور دو كتاب داستانی تازهاش را به چاپ سپرد. اين نويسنده كه پيشتر گفته بود، فعلن قصد انتشار كتابهای جديدش را ندارد، در گفتوگو با خبرنگار بخش كتاب خبرگزاری دانشجويان ايران(ايسنا)، از به چاپ سپردن رمان كوتاه «من گنجشك نيستم» و مجموعهی داستان «تهران در بعدازظهر» خبر داد. مستور از رمان كمحجم «من گنجشك نيستم» كه آن را به نشر«مركز» سپرده است، به عنوان داستانی ياد كرد كه حرفهای ناتمام شخصيتهايش در داستانهای پيشين اينجا كاملتر میشود. او همچنين گفت، مجموعهی داستان كوتاهاش را با نام«تهران در بعدازظهر» با شش داستان كوتاه به نشر«چشمه» داده است، كه نام داستانهای آن عبارت استاز: «چند روايت معتبر دربارهی بهشت» ، «چند روايت معتبر دربارهی دوزخ» ، «چند روايت معتبر دربارهی برزخ» ، «هياهو در شيب بعدازظهر» ، «تهران در بعدازظهر» و «چند مسئلهی ساده« مستور عنوان كرد: در اين شرايط و به دلايلی كه هست، تصميم به انتشار اثری نداشتم؛ اما در برابر ابراز علاقهی مخاطبان و خواست آنها، تصميم گرفتم به محبت و لطفشان پاسخ دهم و دو اثرم را به چاپ سپردم. او متذكر شد: دو اثری را كه به ناشر سپردهام، سه، چهار سال پيش به نگارش درآوردهام. انتخاب بنده به عنوان نويسندهی برگزيدهی خوانندهگان از سوی جوانان تهرانی مرا بر آن داشت تا به احترام مخاطبانام، آثارم را به چاپ برسانم. از آثار«مصطفا مستور» به «چند روايت معتبر»، «دويدن در ميدان تاريك مين»، «حكايت عشقی بیقاف، بیشين، بینقطه»، «استخوان خوك و دستهای جذامی» ، «عشق روی پيادهرو» ، «من دانای كل هستم» و«روی ماه خداوند را ببوس» میتوان اشاره كرد.
«آخرین عشق کافکا» و «شیاطین» دو گزینه برای نوروز لادن نیکنام «آخرین عشق کافکا» نوشتهی کاتیا دیامانت و «شیاطین» نوشتهی فئودور داستایوفسکی را برای مطالعه در نوروز به علاقهمندان ادبیات پیشنهاد کرد. این نویسنده و منتقد ادبی در گفتوگو با خبرنگار مهر درباره انتخاب کتاب «آخرین عشق کافکا» گفت: این کتاب که با ترجمهی موفق سهیل سمی منتشر شده است کتابی ارزشمند دربارهی زندهگی فرانتس کافکاست و ارزش این آن به این دلیل است که «کافکا» نویسندهی مهم و تاثیرگذاری در تاریخ ادبیات جهان و ایران محسوب میشود. وی افزود: بسیاری از نویسندهگان ایرانی خودآگاه یا ناخودآگاه تلاش بسیاری برای نوشتن به سبک و سیاق «کافکا» داشتند و یا دارند و همین نشاندهندهی تاثیرگذاری خالق «مسخ» است. «نیکنام» خاطرنشان کرد: این کتاب علاوه بر آنکه از منظر زندگینامهنویسی الگوی مناسبی برای نویسندهگان ماست علاوه بر این ویژهگی از نظر نوع نگاهاش به زندهگی کافکا جنبهی آموزشی دارد. این نویسنده در ادامهی رمان «شیاطین» داستایوفسکی را دومین کتاب پیشنهادی برای عید خواند و یادآور شد: مطالعهی این کتاب حجیم به دلیل قدرت بالای نویسنده در روایت، تعدد شخصیتها و ارایهی پیچیدهگیهای روانی انسان چه برای مخاطبان حرفه ای و چه برای مخاطبان غیرحرفهای ضروری است. وی با بیان اینکه ایام نوروز زمان مناسبی برای خواندن رمانهای حجیم است تاکید کرد: همچنین نباید تلاش ستودنی «سروش حبیبی» را در ترجمهی این اثر با ارزش و حجیم از یاد ببریم.
مجله اپیزود ، شمارهی سیوهشت یکم فروردین ماه 1388 خورشیدی
|
|
copyright© 2008 episodemagazine.com All rights reserved |